Atelier de traduction
L’atelier de traduction pose un cadre éphémère permettant à réfléchir sur des questions de langue, d’écriture et de traduction.
Adressé à toutes et à tous sans besoin de connaissances préalables, l’Atelier de traduction pose un cadre éphémère permettant à un groupe d’une dizaine de personnes de réfléchir sur des questions de langue, d’écriture et de traduction. Après s’être vu présenter les conditions très souples de l’atelier, les participant.es choisiront parmi plusieurs contributions extraites de What Problems Can Artist Publishers Solve?, puis travailleront en groupe ou seul.e dans l’objectif de le traduire en français. Il est ensuite prévu une mise en commun, où chacun.e est libre de soulever des questions sur le texte ou plus largement sur l’acte de traduire.
Yann Trividic est un travailleur de l’art français né en 1996. Il vit à Montreuil et officie là où l’on veut bien de lui. Ses activités sont variées. Elles oscillent entre l’édition de livres, l’écriture, la programmation informatique et la performance.
Atelier gratuit sur réservation.
Informations et réservations : [email protected]
Un programme de la Fondation Pernod Ricard et Burn-Août, maison d’édition indépendante intéressée par les questions d’auto-édition, de traduction et de large diffusion.
Le programme propose trois ateliers de 4h : les samedis 18 mars, 1er et 15 avril.
Il est possible de s’inscrire aux trois ateliers, ou individuellement.